12 Days Of Christmas

“The Twelve Days of Christmas” è molto più di una semplice canzone natalizia. Se ci si sofferma a osservare il brano, in particolare il famoso verso dei “Five Gold Rings”, si scopre una connessione storica affascinante con l’Irlanda del XVIII secolo, un legame che pochi conoscono.

L’origine irlandese: il mistero dei Five Gold Rings

La versione moderna della canzone che conosciamo oggi ha radici profonde in Irlanda. Mentre le versioni più antiche, di origine francese, non menzionavano affatto questo verso, è stato un editore irlandese a introdurre per primo la frase “Five Gold Rings” nel 1780.

Secondo le ricerche storiche e musicali, questo verso non parla di gioielli, ma di fagiani. Nell’antico gaelico e nel dialetto irlandese dell’epoca, la parola usata per indicare i fagiani suonava quasi identica alla parola inglese “rings” (anelli). L’editore, sentendo questa strana parola durante una rappresentazione, la trascrisse erroneamente come “Five Gold Rings”, cambiando per sempre il significato del brano e dando vita al verso più famoso della canzone.

Questa svista tipografica avvenne a Dublino, rendendo l’Irlanda la culla della versione moderna del canto che oggi conosciamo in tutto il mondo.

I doni

I doni citati da Twelve Days of Christmas sono:

  1. una pernice in un pero
  2. due tortore
  3. tre galline francesi
  4. quattro uccelli che richiamano
  5. cinque anelli d’oro
  6. sei oche che covano
  7. sette cigni che nuotano
  8. otto fanciulle che mungono
  9. nove signore che danzano
  10. dieci signori che saltano
  11. undici pifferai che suonano
  12. dodici tamburini che battono il tamburo

Il vero significato: un gioco di memoria, non un catechismo

Da anni circola un’e-mail o una voce popolare che sostiene che la canzone nasconda un codice segreto cattolico insegnato ai bambini (ad esempio, “Two Turtle Doves” rappresenterebbero l’Antico e il Nuovo Testamento). È una bufala storica.

Non esiste alcuna prova documentale a sostegno di questa teoria, emersa negli anni ’90. La verità è molto più semplice e divertente. “The Twelve Days of Christmas” era un gioco di memoria e penalità, molto amato durante le feste di Epifania in Gran Bretagna e Irlanda tra il XVI e il XIX secolo.

I partecipanti si sedevano in cerchio. Il primo cantava il primo verso, il secondo doveva ripetere il primo e aggiungere il secondo, e così via. Chi sbagliava l’ordine dei doni o dimenticava un passaggio doveva pagare una “penalità” (come dare un bacio o offrire un dolce agli altri giocatori). La progressione geometrica dei doni (che arriva a un totale di 364 oggetti!) era studiata proprio per mettere in difficoltà i partecipanti.

Il testo completo di The Twelve Days of Christmas

Qui di seguito trovi il testo nella sua versione moderna in inglese (con i famosi “Five Gold Rings” che derivano da un errore tipografico irlandese) e la traduzione corrispondente in italiano.

Testo in Inglese

On the first day of Christmas, my true love sent to me
A partridge in a pear tree.

On the second day of Christmas, my true love sent to me
Two turtle doves, And a partridge in a pear tree.

On the third day of Christmas, my true love sent to me
Three French hens, Two turtle doves, And a partridge in a pear tree.

On the fourth day of Christmas, my true love sent to me
Four calling birds, Three French hens, Two turtle doves, And a partridge in a pear tree.

On the fifth day of Christmas, my true love sent to me
Five gold rings!
Four calling birds, Three French hens, Two turtle doves, And a partridge in a pear tree.

On the sixth day of Christmas, my true love sent to me
Six geese a-laying, Five gold rings!
Four calling birds, Three French hens, Two turtle doves, And a partridge in a pear tree.

On the seventh day of Christmas, my true love sent to me
Seven swans a-swimming, Six geese a-laying, Five gold rings!
Four calling birds, Three French hens, Two turtle doves, And a partridge in a pear tree.

On the eighth day of Christmas, my true love sent to me
Eight maids a-milking, Seven swans a-swimming, Six geese a-laying, Five gold rings!
Four calling birds, Three French hens, Two turtle doves, And a partridge in a pear tree.

On the ninth day of Christmas, my true love sent to me
Nine ladies dancing, Eight maids a-milking, Seven swans a-swimming, Six geese a-laying, Five gold rings!
Four calling birds, Three French hens, Two turtle doves, And a partridge in a pear tree.

On the tenth day of Christmas, my true love sent to me
Ten lords a-leaping, Nine ladies dancing, Eight maids a-milking, Seven swans a-swimming, Six geese a-laying, Five gold rings!
Four calling birds, Three French hens, Two turtle doves, And a partridge in a pear tree.

On the eleventh day of Christmas, my true love sent to me
Eleven pipers piping, Ten lords a-leaping, Nine ladies dancing, Eight maids a-milking, Seven swans a-swimming, Six geese a-laying, Five gold rings!
Four calling birds, Three French hens, Two turtle doves, And a partridge in a pear tree.

On the twelfth day of Christmas, my true love sent to me
Twelve drummers drumming, Eleven pipers piping, Ten lords a-leaping, Nine ladies dancing, Eight maids a-milking, Seven swans a-swimming, Six geese a-laying, Five gold rings!
Four calling birds, Three French hens, Two turtle doves, And a partridge in a pear tree.

Traduzione in Italiano

Il primo giorno di Natale, il mio amore mi ha regalato
Una pernice su un pero.

Il secondo giorno di Natale, il mio amore mi ha regalato
Due colombe tortore, E una pernice su un pero.

Il terzo giorno di Natale, il mio amore mi ha regalato
Tre galline francesi, Due colombe tortore, E una pernice su un pero.

Il quarto giorno di Natale, il mio amore mi ha regalato
Quattro uccelli richiamanti, Tre galline francesi, Due colombe tortore, E una pernice su un pero.

Il quinto giorno di Natale, il mio amore mi ha regalato
Cinque anelli d’oro!
Quattro uccelli richiamanti, Tre galline francesi, Due colombe tortore, E una pernice su un pero.

Il sesto giorno di Natale, il mio amore mi ha regalato
Sei oche che covano, Cinque anelli d’oro!
Quattro uccelli richiamanti, Tre galline francesi, Due colombe tortore, E una pernice su un pero.

Il settimo giorno di Natale, il mio amore mi ha regalato
Sette cigni che nuotano, Sei oche che covano, Cinque anelli d’oro!
Quattro uccelli richiamanti, Tre galline francesi, Due colombe tortore, E una pernice su un pero.

L’ottavo giorno di Natale, il mio amore mi ha regalato
Otto domestiche che mungono, Sette cigni che nuotano, Sei oche che covano, Cinque anelli d’oro!
Quattro uccelli richiamanti, Tre galline francesi, Due colombe tortore, E una pernice su un pero.

Il nono giorno di Natale, il mio amore mi ha regalato
Nove dame che danzano, Otto domestiche che mungono, Sette cigni che nuotano, Sei oche che covano, Cinque anelli d’oro!
Quattro uccelli richiamanti, Tre galline francesi, Due colombe tortore, E una pernice su un pero.

Il decimo giorno di Natale, il mio amore mi ha regalato
Dieci lord che saltano, Nove dame che danzano, Otto domestiche che mungono, Sette cigni che nuotano, Sei oche che covano, Cinque anelli d’oro!
Quattro uccelli richiamanti, Tre galline francesi, Due colombe tortore, E una pernice su un pero.

L’undicesimo giorno di Natale, il mio amore mi ha regalato
Undici suonatori di cornamusa, Dieci lord che saltano, Nove dame che danzano, Otto domestiche che mungono, Sette cigni che nuotano, Sei oche che covano, Cinque anelli d’oro!
Quattro uccelli richiamanti, Tre galline francesi, Due colombe tortore, E una pernice su un pero.

Il dodicesimo giorno di Natale, il mio amore mi ha regalato
Dodici tamburini che suonano, Undici suonatori di cornamusa, Dieci lord che saltano, Nove dame che danzano, Otto domestiche che mungono, Sette cigni che nuotano, Sei oche che covano, Cinque anelli d’oro!
Quattro uccelli richiamanti, Tre galline francesi, Due colombe tortore, E una pernice su un pero.

Tempistiche delle festività: Le 12 giornate di Natale si concludono proprio la vigilia dell’Epifania in Irlanda (il 6 gennaio). Scopri quali altre tradizioni e costumi rendono unico il Natale irlandese in questo periodo.